Hola chicos
"La fila anda" en portugués, con el sentido amoroso de terminar una relación y seguir para otra, es "A fila anda".
Ejemplos:
- A fila anda para Neymar. Depois de terminar o namoro com a atriz Bruna Marquezine e aparecer cercado de mulheres no período de folga.
(La fila anda para Neymar. Después de terminar el noviazgo con la actriz Bruna Marquezine y aparecer rodeado de mujeres en el período de descanso.)
- Depois que acabei meu casamento, começaram a aparecer vários namorados. Pois, a fila anda.
(Después de terminar mi casamiento, comenzaron a aparecer varios novios. Pues, la fila anda.)
"A fila anda", en portugués, también se usa en otras situaciones con sentido de que ya no se quiere o necesita más algo o alguien.
Ejemplo:
A: Posso te ajudar a cortar a grama hoje. (Depois de um mês)
(Puedo ayudarte a cortar el césped hoy. (Después de un mes)
B: Não, obrigada. A fila anda.
(No, gracias. Ya no necesito tu ayuda.)
Hasta luego.