Alguma coisa acontece no meu coração |
Algo pasa en mi corazón |
Que só quando cruza a Ipiranga e a avenida São João |
Que solo cuando cruza Ipiranga y la avenida São João |
É que quando cheguei por aqui eu nada entendi |
Es que cuando yo llegué aquí nada entendí |
Da dura poesia concreta de tuas esquinas |
De la dura poesía concreta de tus esquinas |
Da deselegância discreta de tuas meninas |
De la falta de elegancia discreta de tus chicas |
|
|
Ainda não havia para mim Rita Lee |
Todavía no había para mí Rita Lee |
A tua mais completa tradução |
Tu más completa traducción |
Alguma coisa acontece no meu coração |
Algo pasa en mi corazón |
Que só quando cruza a Ipiranga e a avenida São João |
Que solo cuando cruza Ipiranga y la avenida São João |
|
|
Quando eu te encarei frente a frente não vi o meu rosto |
Cuando te enfrenté frente a frente no vi mi rostro |
Chamei de mau gosto o que vi, de mau gosto, mau gosto |
Llamé de mal gusto lo que vi, de mal gusto, mal gusto |
É que Narciso acha feio o que não é espelho |
Es que Narciso encuentra feo lo que no es espejo |
E à mente apavora o que ainda não é mesmo velho |
Y asusta a la mente lo que todavía no es viejo |
Nada do que não era antes quando não somos mutantes |
Nada de lo que no era antes cuando no somos mutantes |
|
|
E foste um difícil começo |
Y fuistes un difícil comienzo |
Afasto o que não conheço |
Alejo lo que no conozco |
E quem vende outro sonho feliz de cidade |
Y quien vende otro sueño feliz de ciudad |
Aprende depressa a chamar-te de realidade |
Aprende rápidamente a llamarte de realidad |
Porque és o avesso do avesso do avesso do avesso |
Porque eres el opuesto do lo opuesto de lo opuesto de lo opuesto |
|
|
Do povo oprimido nas filas, nas vilas, favelas |
Del pueblo oprimido en las filas, en las villas, barrio de chabolas |
Da força da grana que ergue e destrói coisas belas |
De la fuerza del dinero que ergue y destruye cosas bellas |
Da feia fumaça que sobe, apagando as estrelas |
Del feo humo que sube, apagando las estrellas |
Eu vejo surgir teus poetas de campos e espaços |
Yo veo surgir tus poetas de campos y espacios |
Tuas oficinas de florestas, teus deuses da chuva |
Tus oficinas de bosques, tus dioses de lluvia |
|
|
Pan-Américas de Áfricas utópicas, túmulo do samba |
Pan-Américas de Áfricas utópicas, tumba de samba |
Mais possível novo quilombo de Zumbi |
Más posible nuevo quilombo Zombie |
E os novos baianos passeiam na tua garoa |
Y los nuevos "baianos" pasean en tu llovizna |
E novos baianos te podem curtir numa boa |
Y nuevos "baianos" te pueden disfrutar |