Às vezes no silêncio da noite |
A veces en el silencio de la noche |
Eu fico imaginando nós dois |
Yo me quedo imaginándonos |
Eu fico ali sonhando acordado |
Y me quedo ahí soñando despierto |
Juntando o antes, o agora e o depois |
Uniendo el antes, el ahora y el después |
|
|
Por que você me deixa tão solto? |
¿Por qué me dejas tan suelto? |
Por que você não cola em mim? |
¿Por qué no te pegas en mí? |
Tô me sentindo muito sozinho |
Me estoy sintiendo muy solo |
|
|
Não sou nem quero ser o seu dono |
No soy ni quiero ser tu dueño |
É que um carinho às vezes cai bem |
Es que un cariño a veces hace bien |
Eu tenho os meus desejos e planos secretos |
Yo tengo mis deseos y planos secretos |
Só abro pra você mais ninguém |
Solo los abro para ti, a más nadie |
|
|
Por que você me esquece e some? |
¿Por qué me olvidas y desapareces? |
E se eu me interessar por alguém? |
¿Y si yo me interesara por alguien? |
E se ela, de repente, me ganha? |
¿Y si ella, de repente, me gana? |
|
|
Quando a gente gosta |
Cuando nos gusta alguien |
É claro que a gente cuida |
Evidentemente lo cuidamos |
Fala que me ama |
Dice que me ama |
Só que é da boca pra fora |
Solamente de la boca para afuera |
|
|
Ou você me engana |
O tú me engañas |
Ou não está madura |
O no estás madura |
Onde está você agora? |
¿Dónde estás ahora? |
|
|
Quando a gente gosta |
Cuando nos gusta alguien |
É claro que a gente cuida |
Evidentemente lo cuidamos |
Fala que me ama |
Dice que me ama |
Só que é da boca pra fora |
Solamente de la boca para afuera |
|
|
Ou você me engana |
O tú me engañas |
Ou não está madura |
O no estás madura |
Onde está você agora? |
¿Dónde estás ahora? |